SSML di VICENZA gia SCUOLA INTERPRETI e TRADUTTORI
 INFO & NEWS  LAUREA  MASTER  CORSI
MASTER

»
MASTER INTERPRETAZIONE
ARABO-ITALIANO-ARABO


»
MASTER TRADUZIONE EDITORIALE-LETTERARIA
DALL'ARABO


» Presentazione
» Finalità
» Metodo di Lavoro
» Programma
» Requisiti di Ammissione
» Titolo Finale
» Quota di Partecipazione
» Richiesta informazioni
»
MASTER TRADUZIONE SPECIALISTICA
INGLESE-ITALIANO


»
MASTER TRADUZIONE SPECIALISTICA
TEDESCO-ITALIANO



 MASTER TRADUZIONE
EDITORIALE-LETTERARIA DALL'ARABO
2010-11

Sesta edizione

 
Coordinamento Master:
Salvatore Mele, Giuliana Schiavi

Comitato tecnico-scientifico:
Elisabetta Bartuli, Salvatore Mele, Giuliana Schiavi
 

 
 
In Italia la lingua araba ha richiamato in tempi recenti un'attenzione in passato relegata quasi esclusivamente al mondo puramente accademico, attenzione rivelata soprattutto dal numero crescente di autori arabi presenti nelle librerie, segno questo dell'interesse che gli editori italiani iniziano a dimostrare nei confronti di una straordinaria - e vastissima - produzione letteraria.

Da qui nasce la necessità di formare dei professionisti in grado di applicare al binomio linguistico arabo-italiano quanto di più aggiornato esista in termini di studio e pratica della traduzione. Se da un lato la mediazione interlinguistica e interculturale ha potuto svilupparsi grazie a numerosi corsi professionali offerti dalle scuole e dalle istituzioni italiane, la traduzione scritta – soprattutto letteraria, ma anche editoriale in genere e quella legata al mondo della carta stampata – quella, in breve, volta all'ampia diffusione, necessita ancora di informati approfondimenti in termini di standardizzazione di norme traduttive, analisi e comparazioni testuali, fonti di consultazione e così via.

FINALITÀ
Il Master è progettato e realizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza per promuovere e rafforzare le competenze traduttive dall'arabo all'italiano in ambito editoriale e letterario.

METODO DI LAVORO E CONTENUTI

  • lezioni frontali dal settembre 2010 a maggio 2011, per un totale di 198 ore (lezioni concentrate su venerdì, sabato e domenica mattina con scadenza trisettimanale).
  • oltre alla traduzione dall'arabo all'italiano, gli insegnamenti prevedono:
    • traduzione attiva (dall'italiano verso l'arabo), per toccare di prima mano le difficoltà - in termini contrastivi - che sorgono dal contatto di due lingue tanto diverse;
    • analisi del testo, per fornire griglie e strumenti flessibili di analisi che permettano un accesso al testo da tradurre che sia funzionale alla traduzione stessa. In quest'ambito si analizzeranno anche questioni quali funzione della traduzione, suo valore pragmatico, ecc.;
    • consultazione delle fonti, per una conoscenza dei più aggiornati strumenti di consultazione e un loro corretto utilizzo;
    • revisione e editing, fase determinante del processo traduttivo, in cui vengono regolati gli eventuali scarti stilistici o di registro, nonché altri aspetti complessivi del testo.
 
 
PROGRAMMA

INSEGNAMENTIORE
Lingua araba 22
Traduzione italiano-arabo 22
Traduzione letteraria arabo-italiano 56
Traduzione editoriale arabo-italiano 30
Teoria e storia della traduzione 10
Analisi del testo 8
Analisi del testo tradotto 16
Analisi del mercato editoriale 8
Teoria dei generi letterari4
Consultazione delle fonti 9
Workshop con traduttori, editori, scrittori 13
TOTALE 198

 
REQUISITI DI AMMISSIONE
Laurea del nuovo o del vecchio ordinamento o diploma universitario (previo colloquio può essere ammesso anche chi non è in possesso dei suddetti titoli). Conoscenza approfondita della lingua araba e della lingua italiana. Superamento dell'esame di ammissione.

PROVA DI AMMISSIONE
L'accesso è regolato da prova di ammissione (che potrà essere concordata se non sostenuta sabato 10 luglio, 2010), finalizzata alla verifica delle conoscenze sia della lingua arabo che della lingua italiana, e dovrà comprovare il raggiunto livello C1 della lingua straniera secondo il Common European Framework.

TITOLO FINALE
La conclusione del Master è prevista per la fine di maggio 2011, con l'approvazione e assegnazione dei lavori di traduzione finale dei partecipanti. La consegna del diploma di master, subordinata alla frequenza minima del 75%, all'espletamento del tirocinio e alla valutazione positiva del percorso svolto e del progetto di traduzione, è prevista per dicembre 2011.

QUOTA DI PARTECIPAZIONE

  • Prova di ammissione, comprensiva dei diritti di segreteria:
    € 40 (non rimborsabili)


  • Costo del Master: € 3.300
    suddivisi nel modo seguente:
    € 1.650 all'iscrizione
    € 1.650 a inizio corso
    (quota rateizzabile in sei rate da €304)

PRE-ISCRIZIONE AL MASTER

 

 INFORMAZIONI
  Programma Master
  Richiesta informazioni
  0444 545475
  master@medlinguevicenza.it
Copyright © 2007 UniFormazione CF/P.IVA 03487890240 Note Legali & Privacy | Credits