SSML di VICENZA gia SCUOLA INTERPRETI e TRADUTTORI
 INFO & NEWS  LAUREA  MASTER  CORSI
MASTER

»
MASTER TRADUZIONE EDITORIALE-LETTERARIA DALL'ARABO
»
MASTER INTERPRETAZIONE ARABO-ITALIANO-ARABO

» Presentazione
» Finalità
» Metodo di Lavoro
» Programma
» Requisiti di Ammissione
» Titolo Finale
» Quota di Partecipazione
» Richiesta informazioni
»
MASTER TRADUZIONE SPECIALISTICA
INGLESE-ITALIANO


»
MASTER TRADUZIONE SPECIALISTICA
TEDESCO-ITALIANO



 

Master di Interpretazione
Liaison interpreting – consecutiva – simultanea
Italiano-arabo-italiano
2010-2011
Seconda edizione

 
Coordinamento Master:
Salvatore Mele, Giuliana Schiavi

Comitato tecnico-scientifico:
Salvatore Mele, Giuliana Schiavi
 

 
 


Nel mondo moderno, cresce sempre più la necessità di professionisti linguistici che con le loro competenze mirate possano permettere o facilitare la comunicazione, orale o scritta, fra lingue e culture diverse.

I modi in cui viene attuata la comunicazione orale interlinguistica (interpretazione) dipendono dalle circostanze specifiche che permettono pertanto di distinguere fra:

  • Il liaison interpreting (detto anche interpretazione di trattativa; interpretazione dialogica), che  assicura la comprensione informale per piccoli gruppi di persone e si attua in contesti aziendali  (incontri e colazioni di lavoro, visite presso fabbriche e stabilimenti, training tecnici per installazione, uso o manutenzione di apparecchiature, macchinari e sistemi, ecc.); socio-sanitari (consultori, ospedali, ecc.); istituzionali (scuole, prefetture, questure, tribunali, ecc.). La sua caratteristica principale è che l’interprete deve essere in grado di muoversi nelle due direzioni linguistiche, ovvero da e verso la lingua straniera.

  • L’interpretariato in consecutiva, che è destinato principalmente a riunioni, seminari e conferenze di breve durata con un numero ridotto di persone. Non richiede alcun ausilio o supporto tecnico ed è effettuato in alternanza all’oratore e in presenza fisica delle parti interessate.L’interprete consecutivista ascolta il discorso dell'oratore e, basandosi su precise tecniche di annotazione, lo riporta fedelmente e per brani al pubblico.

  • L’interpretariato di simultanea, che richiede un’attrezzatura tecnica di supporto (una cabina, cuffie, microfoni, ecc.) e precise competenze nelle tecniche di interpretazione simultanea.

Accanto alle suddette modalità di interpretazione, si possono elencare:

  • L'Interpretariato in chuchotage, ovvero una traduzione orale effettuata contemporaneamente all’oratore e sussurrata all'orecchio dell'ascoltatore. Non richiede impianti o supporti tecnici ed è circoscritto ad un massimo di tre utenti.

  • La traduzione a vista, ovvero lettura diretta  nella lingua d’arrivo del testo scritto nella lingua di partenza.

Il programma di formazione messo a punto dal Master in Interpretazione italiano-arabo-italiano ha come obiettivo primario di formare interpreti di liaison che in particolari circostanze possano affrontare anche l’interpretazione consecutiva e simultanea. A tal fine, oltre agli insegnamenti specifici del corso, sono previste 30 ore di Lingua araba volte al rafforzamento delle competenze di ascolto e di produzione orale

Per la prova di accertamento linguistico (che potrà essere concordata se non sostenuta sabato 10 luglio, 2010) è previsto un contributo di €40,00 da effettuarsi tramite bonifico bancario su conto intestato a: UNIFORMAZIONE SrL  - Banca Popolare di Vicenza - ag. N.1 Vicenza -  IBAN: IT 92 L 05728 11812 012570592768

Il modulo di adesione al master verrà consegnato direttamente dalla segreteria in occasione della prova di accertamento.

Si consiglia di informarsi presso la propria regione o gli uffici preposti al diritto allo studio per l'eventuale esistenza di borse o contributi per la formazione permanente.


PROGRAMMA

INSEGNAMENTO

ORE

Lingua araba
30

Teoria e storia interpretazione

4

Analisi del testo e del discorso         

6

Tecniche di annotazione

9

Ricerca documentale  (reperimento e consultazione fonti), preparazione terminologica,  gestione glossari

6

Liaison interpreting italiano-arabo-italiano

55

Interpretazione consecutiva arabo-italiano

25

Interpretazione simultanea (e chuchotage) arabo-italiano

15

Conclusioni

2

Totale ore frontali

152

Laboratorio

120

Totale ore

272

Test di accertamento: Da concordare se non sostenuto il 10 luglio, 2010

Prove di accertamento:

  • Traduzione a vista arabo – italiano
  • Riassunto scritto italiano da brano in lingua
  • Riassunto orale italiano da brano ITALIANO

Inizio lezioni: settembre 2010
Conclusione master: giugno 2011

 

QUOTA DI PARTECIPAZIONE

  • Prova di ammissione, comprensiva dei diritti di segreteria:
    € 40 (non rimborsabili)


  • Costo del Master: € 3.500
    suddivisi nel modo seguente:
    € 1.750 all'iscrizione
    € 1.750 a inizio corso
    (quota rateizzabile in sei rate da € 315)

PRE-ISCRIZIONE AL MASTER

 

 INFORMAZIONI
  Programma Master
  Richiesta informazioni
  0444 545475
  master@medlinguevicenza.it
Copyright © 2007 UniFormazione CF/P.IVA 03487890240 Note Legali & Privacy | Credits